Projecte Joaquim Pena
Amb aquest projecte volem reivindicar la figura de Joaquim Pena, musicòleg i crític musical de la primera meitat del s. XX, defensor i impulsor de la interpretació de l'òpera i el Lied traduït al català, per a una major comprensió i delit de l'audiència.
En diferents fons bibliogràfics de Barcelona es troben centenars de documents, programes de concert i partitures, amb els textos de cançons de concert traduïts per a cantar en català. Textos que ja són del domini públic, però que no són de fàcil accés.
El projecte Joaquim Pena pretén localitzar aquests textos, i d'altres traductors de l'època com Antoni Colomé, inventariats per Salvador Parron, transcriure'ls i posar-los a disposició de tothom a lied.cat.
Disposem d'unes 3000 referències de traduccions de Lieder de Joaquim Pena i unes 660 d'Antoni Colomé, els dos traductors de qui podem publicar els treballs car ja són de domini públic, així com algun altre amb moltes menys referències. A mesura que les anem transcrivint les trobareu llistades aquí.
Un especial agraïment a Salvador Parron per la seva tesi sobre Joaquim Pena que ha servit de base per a iniciar aquest projecte.
Voleu saber més sobre el Projecte Joquim Pena?
Darrerament, també hem començat a incorporar cançons amb lletra en català per cantar que no estan incloses en la tesi de Salvador Parron. Es tracta de cançons també del domini públic traduïdes per traductors o traductores contemporànies que han donat el vistiplau a publicar la seva traducció amb llicència CC.
| # | Títol cat. | Títol original | Compositor | Col·lecció | Autoria text original | Traductor | Gènere | Partitura |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 1021 | Com és que vas mustigar-te, oh salze verd? | Что ты поникла, зеленая ивушка? - Why your branches droop, my green willow | Gretxanínov, Aleksandr Tikhonovitx | op. 05, núm. 3, 4 Cançons | Pleschcheyev, Aleksey | Pena, Joaquim | Lieder | |
| 1022 | T'estimo | Jeg elsker dig! - Ich liebe dich! - I love but Thee! | Grieg, Edvard Hagerup | op. 05, núm. 3, Hjertets melodier (Melodies of the Heart) | Andersen, Hans Christian | Pena, Joaquim | Lieder | |
| 1023 | Te amo | Jeg elsker dig! - Ich liebe dich! - I love but Thee! | Grieg, Edvard Hagerup | op. 05, núm. 3, Hjertets melodier (Melodies of the Heart) | Andersen, Hans Christian | Pena, Joaquim | Lieder | |
| 1024 | Lai | Epicedium | Gretxanínov, Aleksandr Tikhonovitx | op. 05, núm. 4, 4 Cançons | Shcherbina, Nikolay | Pena, Joaquim | Lieder | |
| 1025 | Noia de la boca roja | Mädchen mit dem roten Mündchen | Franz, Robert | op. 05, núm. 5, 12 Gesänge | Heine, Heinrich | Pena, Joaquim | Lieder | |
| 1026 | Per l'estepa | Степью иду я унылою - Over the Steppe | Gretxanínov, Aleksandr Tikhonovitx | op. 05, núm. 1, 4 Cançons | Pleschcheyev, Aleksey | Pena, Joaquim | Lieder | |
| 1027 | Déu lloat de la natura | Die Ehre Gottes aus der Natur | Beethoven, Ludwig van | op. 048, núm. 4, VI Lieder von Gellert - Cançoner selecte | Gellert, Christian Fürchtegott | Pena, Joaquim | Lieder | |
| 1028 | La glòria de Déu en la natura | Die Ehre Gottes aus der Natur | Beethoven, Ludwig van | op. 048, núm. 4, VI Lieder von Gellert | Gellert, Christian Fürchtegott | Pena, Joaquim | Lieder | |
| 1029 | Déu lloat per la natura | Die Ehre Gottes aus der Natur | Beethoven, Ludwig van | op. 048, núm. 4, VI Lieder von Gellert | Gellert, Christian Fürchtegott | Pena, Joaquim | Lieder | |
| 1030 | La mort | Vom Tode | Beethoven, Ludwig van | op. 048, núm. 3, VI Lieder von Gellert | Gellert, Christian Fürchtegott | Pena, Joaquim, Viura, Xavier | Lieder |