Disposem d'unes 3000 referències de traduccions de Lieder de Joaquim Pena i unes 660 d'Antoni Colomé, els dos traductors de qui podem publicar els treballs car ja són de domini públic, així com algun altre amb moltes menys referències. A mesura que les anem transcrivint les trobareu llistades aquí.

Un especial agraïment a Salvador Parron per la seva tesi sobre Joaquim Pena que ha servit de base per a iniciar aquest projecte.

Voleu saber més sobre el Projecte Pena?

Darrerament, també hem començat a incorporar cançons amb lletra en català per cantar que no estan incloses en la tesi de Salvador Parron. Es tracta de cançons també del domini públic traduïdes per traductors o traductores contemporànies que han donat el vistiplau a publicar la seva traducció amb llicència CC.

# Títol cat. Títol original Compositor Col·lecció Autoria text original Traductor Gènere Partitura
2441 Un jorn, oh pensament - Alguna vez, ho pensamiento Dereinst, Gedanke mein Wolf, Hugo Spanisches Liederbuch, Weltliche Lieder, núm. 22 Geibel, Emanuel (de Cristóbal de Castillejo a Tesoro de los romanceros p. 310) #DESCONEGUT Lieder
2442 Ven, muerte tan escondida Komm, o Tod Wolf, Hugo Spanisches Liederbuch, Weltliche Lieder, núm. 24 Geibel, Emanuel (de Comendador Escriva a Tesoro de los romanceros p. 244) #DESCONEGUT Lieder
2443 Aunque con semblante airado Ob auch finstre Blicke Wolf, Hugo Spanisches Liederbuch, Weltliche Lieder, núm. 25 Heyse, Paul (d'anònim a Tesoro de los romanceros p. 288) #DESCONEGUT Lieder
2444 Pues que no me sabéis dar Da nur Leid und Leidenschaft Wolf, Hugo Spanisches Liederbuch, Weltliche Lieder, núm. 32 Heyse, Paul (d'anònim a Tesoro de los romanceros p. 289) #DESCONEGUT Lieder
2445 Ai d'aquell qui em prenia l'home - Mal haya quien los envuelve los mis amores Wehe der, die mir verstrickte  Wolf, Hugo Spanisches Liederbuch, Weltliche Lieder, núm. 33 Heyse, Paul (de Gil Vicente) #DESCONEGUT Lieder
2446 Vete, amor, vete! Geh', Geliebter Wolf, Hugo Spanisches Liederbuch, Weltliche Lieder, núm. 34 Geibel, Emanuel (d'Anònim a Tesoro de los romanceros p. 494) #DESCONEGUT Lieder
2447 El gatet llèpol Das Naschkätzchen Blensdorf, Otto Tierlieder und Spiele Blensdorf, Otto #DESCONEGUT Lieder
2448 Els gais ocellets Die fröhlichen Vögel Blensdorf, Otto Tierlieder und Spiele Blensdorf, Otto #DESCONEGUT Lieder
2449 La lloca i els pollets Die Henne und die Küchlein Blensdorf, Otto Tierlieder und Spiele Blensdorf, Otto #DESCONEGUT Lieder
2450 Les granotes i la cigonya Die Frösche und der Storch Blensdorf, Otto Tierlieder und Spiele Blensdorf, Otto #DESCONEGUT Lieder

Pages