Projecte Joaquim Pena
Amb aquest projecte volem reivindicar la figura de Joaquim Pena, musicòleg i crític musical de la primera meitat del s. XX, defensor i impulsor de la interpretació de l'òpera i el Lied traduït al català, per a una major comprensió i delit de l'audiència.
En diferents fons bibliogràfics de Barcelona es troben centenars de documents, programes de concert i partitures, amb els textos de cançons de concert traduïts per a cantar en català. Textos que ja són del domini públic, però que no són de fàcil accés.
El projecte Joaquim Pena pretén localitzar aquests textos, i d'altres traductors de l'època com Antoni Colomé, inventariats per Salvador Parron, transcriure'ls i posar-los a disposició de tothom a lied.cat.
Disposem d'unes 3000 referències de traduccions de Lieder de Joaquim Pena i unes 660 d'Antoni Colomé, els dos traductors de qui podem publicar els treballs car ja són de domini públic, així com algun altre amb moltes menys referències. A mesura que les anem transcrivint les trobareu llistades aquí.
Un especial agraïment a Salvador Parron per la seva tesi sobre Joaquim Pena que ha servit de base per a iniciar aquest projecte.
Voleu saber més sobre el Projecte Joquim Pena?
Darrerament, també hem començat a incorporar cançons amb lletra en català per cantar que no estan incloses en la tesi de Salvador Parron. Es tracta de cançons també del domini públic traduïdes per traductors o traductores contemporànies que han donat el vistiplau a publicar la seva traducció amb llicència CC.
| # | Títol cat. | Títol original | Compositor | Col·lecció | Autoria text original | Traductor | Gènere | Partitura |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 211 | Boires | Nebbie | Respighi, Ottorino | P 064 | Negri, Ada | Pena, Joaquim | Lieder | |
| 212 | Pirenaicas II- Todo está inmóvil en el Pirineo | Pirinenques II - Tot està immoble dalt del Pirineu | Buxó, Tomàs | Pirinenques | Maragall, Joan | Pena, Joaquim | Lieder | |
| 213 | Pirenaicas I - Allà en el Pirineo las flores son muy pàlidas | Pirinenques I - A dalt del Pirineu les flors són esblaimades | Buxó, Tomàs | Pirinenques | Maragall, Joan | Pena, Joaquim | Lieder | |
| 214 | La gaita | La musette - O ma tendre musette | Weckerlin, Jean-Baptiste | Pastourelles, romances et chansons du XVIIIe siècle, núm. 18 | Desconegut | Pena, Joaquim | Lieder | |
| 215 | Nocturn en el bosc | Nachtgesang im Walde | Schubert, Franz | op. Posth. 139, núm. 2, D 913 | Seidl, Johann Gabriel | Pena, Joaquim | Lieder | |
| 216 | Nocturn en el bosc | Nachtgesang im Walde | Schubert, Franz | op. Posth. 139, núm. 2, D 913 | Seidl, Johann Gabriel | Pena, Joaquim | Lieder | |
| 217 | Pirenaicas III - Pláceme estar tumbado a lo gandul | Pirinenques III - Ben ajagut a terra, com me plau | Buxó, Tomàs | Pirinenques | Maragall, Joan | Pena, Joaquim | Lieder | |
| 218 | Cant dels esperits demunt de les aigües | Gesang der Geister über den Wassern | Schubert, Franz | op. Posth. 167, D 714 | Goethe, Johann Wolfgang von | Pena, Joaquim | Lieder | |
| 219 | Menuet de Martini | Menuet de Martini | Weckerlin, Jean-Baptiste | Pastourelles, romances et chansons du XVIIIe siècle, núm. 01 | Desconegut | Pena, Joaquim | Lieder | |
| 220 | Romança de Pepita, Acte II | #DESCONEGUT | Albéniz, Isaac | Pepita Jiménez | Money-Coutts, Francis Burdett | Pena, Joaquim | Òpera |