Projecte Joaquim Pena
Amb aquest projecte volem reivindicar la figura de Joaquim Pena, musicòleg i crític musical de la primera meitat del s. XX, defensor i impulsor de la interpretació de l'òpera i el Lied traduït al català, per a una major comprensió i delit de l'audiència.
En diferents fons bibliogràfics de Barcelona es troben centenars de documents, programes de concert i partitures, amb els textos de cançons de concert traduïts per a cantar en català. Textos que ja són del domini públic, però que no són de fàcil accés.
El projecte Joaquim Pena pretén localitzar aquests textos, i d'altres traductors de l'època com Antoni Colomé, inventariats per Salvador Parron, transcriure'ls i posar-los a disposició de tothom a lied.cat.
Disposem d'unes 3000 referències de traduccions de Lieder de Joaquim Pena i unes 660 d'Antoni Colomé, els dos traductors de qui podem publicar els treballs car ja són de domini públic, així com algun altre amb moltes menys referències. A mesura que les anem transcrivint les trobareu llistades aquí.
Un especial agraïment a Salvador Parron per la seva tesi sobre Joaquim Pena que ha servit de base per a iniciar aquest projecte.
Voleu saber més sobre el Projecte Joquim Pena?
Darrerament, també hem començat a incorporar cançons amb lletra en català per cantar que no estan incloses en la tesi de Salvador Parron. Es tracta de cançons també del domini públic traduïdes per traductors o traductores contemporànies que han donat el vistiplau a publicar la seva traducció amb llicència CC.
| # | Títol cat. | Títol original | Compositor | Col·lecció | Autoria text original | Traductor | Gènere | Partitura |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 1871 | Cançó pel cavallet | Canson pel cabalet - Chanson pour le petit cheval | Séverac, Déodat de | Douze mélodies, núm. 08 | Estieu, Prosper | Pena, Joaquim | Lieder | |
| 1872 | Cançó de la nit duradora | Chanson de la nuit durable | Séverac, Déodat de | Douze mélodies, núm. 07 | Espinasse-Mongenet, Louise | Pena, Joaquim | Lieder | |
| 1873 | Cançó de la nit duradora | Chanson de la nuit durable | Séverac, Déodat de | Douze mélodies, núm. 07 | Espinasse-Mongenet, Louise | Pena, Joaquim | Lieder | |
| 1874 | Rodaire | Das Wandern | Zöllner, Carl Friedrich | Des Müllers Lust und Leid, núm. 1 - La bella molinera | Müller, Wilhelm | Pena, Joaquim | Lieder | |
| 1875 | El cel és ple d'alegria | Das Himmlische Leben | Mahler, Gustav | Des Knaben Wunderhorn, núm. 15 - El corn meravellós de l'infant | Popular | Pena, Joaquim | Lieder | |
| 1876 | Qui s'ha empescat aquesta cançoneta? | Wer hat dies Liedlein erdacht? | Mahler, Gustav | Des Knaben Wunderhorn, núm. 04 | Popular | Pena, Joaquim | Lieder | |
| 1877 | Endevina, endevinaire | Farbenraten | Blensdorf, Otto | Das Kind Selbst | Blensdorf, Otto | Pena, Joaquim | Lieder | |
| 1878 | El pou | Der Brunnen ? | Blensdorf, Otto | Das Kind Selbst (?) | Blensdorf, Otto | Pena, Joaquim | Lieder | |
| 1879 | Primavera i amor | Frühling und Liebe (Recitatiu i himne) | Bach, Johann Sebastian | Der Frühling und Liebe | Desconegut | Pena, Joaquim | Oratori | |
| 1880 | Qui s'ha empescat aquesta cançoneta? | Wer hat dies Liedlein erdacht? | Mahler, Gustav | Des Knaben Wunderhorn, núm. 04 - El corn meravellós de l'infant | Popular | Pena, Joaquim | Lieder |