Projecte Joaquim Pena
Amb aquest projecte volem reivindicar la figura de Joaquim Pena, musicòleg i crític musical de la primera meitat del s. XX, defensor i impulsor de la interpretació de l'òpera i el Lied traduït al català, per a una major comprensió i delit de l'audiència.
En diferents fons bibliogràfics de Barcelona es troben centenars de documents, programes de concert i partitures, amb els textos de cançons de concert traduïts per a cantar en català. Textos que ja són del domini públic, però que no són de fàcil accés.
El projecte Joaquim Pena pretén localitzar aquests textos, i d'altres traductors de l'època com Antoni Colomé, inventariats per Salvador Parron, transcriure'ls i posar-los a disposició de tothom a lied.cat.
Disposem d'unes 3000 referències de traduccions de Lieder de Joaquim Pena i unes 660 d'Antoni Colomé, els dos traductors de qui podem publicar els treballs car ja són de domini públic, així com algun altre amb moltes menys referències. A mesura que les anem transcrivint les trobareu llistades aquí.
Un especial agraïment a Salvador Parron per la seva tesi sobre Joaquim Pena que ha servit de base per a iniciar aquest projecte.
Voleu saber més sobre el Projecte Joquim Pena?
Darrerament, també hem començat a incorporar cançons amb lletra en català per cantar que no estan incloses en la tesi de Salvador Parron. Es tracta de cançons també del domini públic traduïdes per traductors o traductores contemporànies que han donat el vistiplau a publicar la seva traducció amb llicència CC.
| # | Títol cat. | Títol original | Compositor | Col·lecció | Autoria text original | Traductor | Gènere | Partitura |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 1781 | Amb la teta | С няней - With Nanny | Mússorgski, Modest Petróvitx | La cambra dels nens (Детская - The nursery), núm. 1 | Mussorgsky, Modest Petrovich | Pena, Joaquim | Lieder | |
| 1782 | Amb la teta | С няней - With Nanny | Mússorgski, Modest Petróvitx | La cambra dels nens (Детская - The nursery), núm. 1 | Mussorgsky, Modest Petrovich | Pena, Joaquim | Lieder | |
| 1783 | La mixeta - Gatades | У кота, кота - O Tom-cat, Tom-cat - Ce qu'il a, le chat | Stravinski, Ígor Fiódorovitx | Koshachi kolybelnyje pesni (Berceuses du chat), núm. 4 | Popular | Pena, Joaquim | Lieder | |
| 1784 | Cal fer brollar la sang | Il nous fallait du sang pour expier nos crimes (Choeur des scythes) | Gluck, Christoph Willibald Ritter von | Iphigénie en Tauride, Wq 46, núm. 7 | Guillard, Nicolas François | Pena, Joaquim | Òpera | |
| 1785 | A fe que em feu ben riure (Cançó del patge) | Affè, mi fate ridere | Cavalli, Pier Francesco | Il Serse (Xerse) | Minato, Nicolò | Pena, Joaquim | A. A. - Òpera | |
| 1786 | No, jove, no! | Nein, junger Herr, so treibt man's nicht, fürwahr | Wolf, Hugo | Italianisches Liederbuch, núm. 12 | Heyse, Paul | Pena, Joaquim | Lieder | |
| 1787 | A fe que em feu ben riure (Cançó del patge) | Affè, mi fate ridere | Cavalli, Pier Francesco | Il Serse (Xerse) | Minato, Nicolò | Pena, Joaquim | A. A. - Òpera | |
| 1788 | Oh, finiu de flagellar-me! | O cessate di piagarmi | Scarlatti, Alexandre | Il Pompeo | Minato, Nicolò | Pena, Joaquim | A. A. - Òpera | |
| 1789 | Oh, finiu de tormentar-me | O cessate di piagarmi | Scarlatti, Alessandro | Il Pompeo | Minato, Nicolò | Pena, Joaquim | A. A. - Òpera | |
| 1790 | Armida, despietada! - Deixa que plori | Armida, dispietata! - Lascia ch'io pianga | Händel, Georg Friedrich | HWV 7, Rinaldo | Rossi, Giacomo | Pena, Joaquim | Òpera |