Projecte Joaquim Pena
Amb aquest projecte volem reivindicar la figura de Joaquim Pena, musicòleg i crític musical de la primera meitat del s. XX, defensor i impulsor de la interpretació de l'òpera i el Lied traduït al català, per a una major comprensió i delit de l'audiència.
En diferents fons bibliogràfics de Barcelona es troben centenars de documents, programes de concert i partitures, amb els textos de cançons de concert traduïts per a cantar en català. Textos que ja són del domini públic, però que no són de fàcil accés.
El projecte Joaquim Pena pretén localitzar aquests textos, i d'altres traductors de l'època com Antoni Colomé, inventariats per Salvador Parron, transcriure'ls i posar-los a disposició de tothom a lied.cat.
Disposem d'unes 3000 referències de traduccions de Lieder de Joaquim Pena i unes 660 d'Antoni Colomé, els dos traductors de qui podem publicar els treballs car ja són de domini públic, així com algun altre amb moltes menys referències. A mesura que les anem transcrivint les trobareu llistades aquí.
Un especial agraïment a Salvador Parron per la seva tesi sobre Joaquim Pena que ha servit de base per a iniciar aquest projecte.
Voleu saber més sobre el Projecte Joquim Pena?
Darrerament, també hem començat a incorporar cançons amb lletra en català per cantar que no estan incloses en la tesi de Salvador Parron. Es tracta de cançons també del domini públic traduïdes per traductors o traductores contemporànies que han donat el vistiplau a publicar la seva traducció amb llicència CC.
| # | Títol cat. | Títol original | Compositor | Col·lecció | Autoria text original | Traductor | Gènere | Partitura |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 11 | Qui mai no menjà el pa amargant | Wer nie sein Brot mit Tränen aß | Schumann, Robert | op. 098a, núm. 4, Lieder und Gesänge aus Wilhelm Meister | Goethe, Johann Wolfgang von | #DESCONEGUT | Lieder | |
| 12 | Nocturn del vianant | Nachtlied | Schumann, Robert | op. 096, núm. 1, Lieder und Gesänge | Goethe, Johann Wolfgang von | #DESCONEGUT | Lieder | |
| 13 | Campanetes blanques | Schneeglöckchen | Schumann, Robert | op. 096, núm. 2, Lieder und Gesänge | Anònim | #DESCONEGUT | Lieder | |
| 14 | Balada de l'arpista | Ballade des Harfners | Schumann, Robert | op. 098a, núm. 2, Lieder und Gesänge aus Wilhelm Meister | Goethe, Johann Wolfgang von | #DESCONEGUT | Lieder | |
| 15 | Sols qui el deler coneix | Nur wer die Sehnsucht kennt | Schumann, Robert | op. 098a, núm. 3, Lieder und Gesänge aus Wilhelm Meister | Goethe, Johann Wolfgang von | #DESCONEGUT | Lieder | Partitura |
| 16 | No em diguis parla, digue'm calla! | Heiss' mich nicht reden, heiss' mich schweigen | Schumann, Robert | op. 098a, núm. 5, Lieder und Gesänge aus Wilhelm Meister | Goethe, Johann Wolfgang von | #DESCONEGUT | Lieder | |
| 17 | Qui va cercant la solitud | Wer sich der Einsamkeit ergibt | Schumann, Robert | op. 098a, núm. 6, Lieder und Gesänge aus Wilhelm Meister | Goethe, Johann Wolfgang von | #DESCONEGUT | Lieder | |
| 18 | No canteu en tons tan tètrics | Singet nicht in Trauertönen | Schumann, Robert | op. 098a, núm. 7, Lieder und Gesänge aus Wilhelm Meister | Goethe, Johann Wolfgang von | #DESCONEGUT | Lieder | |
| 19 | Bé prou lluita ma barca | Gekämpft hat meine Barke | Schumann, Robert | op. 104, núm. 7, 7 Lieder | Kulmann, Elisabeth | #DESCONEGUT | Lieder | |
| 20 | Tu em dius, pobreta noia | Du nennst mich armes Mädchen | Schumann, Robert | op. 104, núm. 3, 7 Lieder | Kulmann, Elisabeth | #DESCONEGUT | Lieder |