Projecte Joaquim Pena
Amb aquest projecte volem reivindicar la figura de Joaquim Pena, musicòleg i crític musical de la primera meitat del s. XX, defensor i impulsor de la interpretació de l'òpera i el Lied traduït al català, per a una major comprensió i delit de l'audiència.
En diferents fons bibliogràfics de Barcelona es troben centenars de documents, programes de concert i partitures, amb els textos de cançons de concert traduïts per a cantar en català. Textos que ja són del domini públic, però que no són de fàcil accés.
El projecte Joaquim Pena pretén localitzar aquests textos, i d'altres traductors de l'època com Antoni Colomé, inventariats per Salvador Parron, transcriure'ls i posar-los a disposició de tothom a lied.cat.
Disposem d'unes 3000 referències de traduccions de Lieder de Joaquim Pena i unes 660 d'Antoni Colomé, els dos traductors de qui podem publicar els treballs car ja són de domini públic, així com algun altre amb moltes menys referències. A mesura que les anem transcrivint les trobareu llistades aquí.
Un especial agraïment a Salvador Parron per la seva tesi sobre Joaquim Pena que ha servit de base per a iniciar aquest projecte.
Voleu saber més sobre el Projecte Joquim Pena?
Darrerament, també hem començat a incorporar cançons amb lletra en català per cantar que no estan incloses en la tesi de Salvador Parron. Es tracta de cançons també del domini públic traduïdes per traductors o traductores contemporànies que han donat el vistiplau a publicar la seva traducció amb llicència CC.
| # | Títol cat. | Títol original | Compositor | Col·lecció | Autoria text original | Traductor | Gènere | Partitura |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 4541 | Que et penses amb un bri podê agafar-me | Du denkst mit einem Fädchen mich zu fangen | Wolf, Hugo | Italianisches Liederbuch, núm. 10 | Heyse, Paul | Pena, Joaquim | Lieder | |
| 4542 | No, jove, no! | Nein, junger Herr, so treibt man's nicht, fürwahr | Wolf, Hugo | Italianisches Liederbuch, núm. 12 | Heyse, Paul | Pena, Joaquim | Lieder | |
| 4543 | Si el teu enamorat morir vols veure | Und willst du deinen Liebsten sterben sehen | Wolf, Hugo | Italianisches Liederbuch, núm. 17 | Heyse, Paul | Pena, Joaquim | Lieder | |
| 4544 | Solitud amigable -Zèfirs tebis, manyagosos | Solitudine amiche - Zeffiretti lusinghieri | Mozart, Wolfgang Amadeus | K 366, Idomeneo, re di Creta | Varesco, Giovanni Battista | Pena, Joaquim | Òpera | |
| 4545 | La violeta | Das Veilchen | Mozart, Wolfgang Amadeus | K 476 | Goethe, Johann Wolfgang von | Pena, Joaquim | Lieder | |
| 4546 | En Pau pel munt - Noruega | Paal paa Hougje - Paul on the hill | popular | Folck songs of many peoples compiled and edited by Florence Hudson Bostford | English versions by american poets | Colomé, Antoni (col. Helmer Örtengren) | Lieder | |
| 4547 | Epitalami - Estats Units d’Amèrica (Tribu Dakota) | Marriage song | popular | Folck songs of many peoples compiled and edited by Florence Hudson Bostford | English versions by american poets | Colomé, Antoni (col. Geroni Pla) | Lieder | |
| 4548 | És la primavera - Japó | It is spring | popular | Folck songs of many peoples compiled and edited by Florence Hudson Bostford | English versions by american poets (de Marham, E - Obata, Xigueioixi) | Colomé, Antoni (col. Geroni Pla) | Lieder | |
| 4549 | Flor de cirer - Japó | Cherry blooms | popular | Folck songs of many peoples compiled and edited by Florence Hudson Bostford | English versions by american poets (de Marham, E - Obata, Xigueioixi) | Colomé, Antoni (col. Geroni Pla) | Lieder | |
| 4550 | Hora - Romania | Hora | popular | Folck songs of many peoples compiled and edited by Florence Hudson Bostford | English versions by american poets | Colomé, Antoni (col. F. Illescu-Feraru) | Lieder |