Suggeriments sobre aquesta entrada

Heu trobat un error en aquesta entrada? Teniu un suggeriment per fer-nos? Ens voleu fer arribar una dubte o pregunta?

No canteu en tons tan tètrics
de la nit la solitud.
No, formosa, que ella és feta
perquè els cors es trobin junts.

Com pot plaure-us, doncs, el dia
que interromp el nostre esplai?
Sols és bo per esbargir-se,
per tot l'altre res no val.

Mes quan §§ del vespre l'hora
fa la llàntia dolça llum
i s'atansen nostres boques
per amar i riure junts;

Quan el noi lleuger i int§§§§§
qui collia abans fogós,
ja per una minsa ofrena
es detura joguinós.

Quan el rossinyol refila
Càntics pels enamorats,
que per presos i pels tristos
sonen com sospirs i planys.

Ah, el cor amb quina joia
sent de la campana el so,
quan amb dotze tocs calmosos
brinda un ben segur repòs.

Doncs en les jornades llargues
ten açò cor meu present:
cada jorn té el seu calvari
cada nit el seu plaer.

Document original: 
Dades bàsiques
Títol original: 
Singet nicht in Trauertönen
Compositor: 
Col·lecció: 
op. 098a, núm. 7, Lieder und Gesänge aus Wilhelm Meister
Autoria text original: 
Traductor: 
Tipus traducció: 
Per cantar
Format: 
manuscrit
Llengua: 
català
Gènere: 
Lieder
Estat
Transcrit: 
Si