Край ты мой - My Native Land |
|
El meu terrer (dues versions de la traducció) |
|
Pena, Joaquim, Colomé i Bosomba, Antoni, de Sokolov, Valentina |
Край ты мой - My Native Land |
|
El meu terrer |
|
Colomé i Bosomba, Antoni |
Край ты мой - My Native Land |
|
El meu país |
|
Pena, Joaquim |
Край ты мой - My Native Land |
|
El meu país |
|
Pena, Joaquim |
Не верь мне, друг - Do Not Believe Me, Friend |
|
No em creguis pas |
|
Colomé, Antoni (col. Valentina de Sokolov) |
Не ветер вея с высоты - Not the Wind, Blowing from the Heights |
|
No és pas el vent qui lla al munt bru |
|
Colomé, Antoni (col. Valentina de Sokolov) |
Не ветер вея с высоты - Not the Wind, Blowing from the Heights |
|
No és pas el vent qui al munt |
|
Pena, Joaquim |
Не ветер вея с высоты - Not the Wind, Blowing from the Heights |
|
No és pas el vent qui lla al munt bru |
|
Colomé, Antoni (col. Valentina de Sokolov) |
Не пенится море, не плещет волна - Not a Sound from the Sea |
|
La mar no té escuma, ruixims ni vaivé |
|
Colomé, Antoni (col. Valentina de Sokolov) |
Неспящих солнце - Sun of the Sleepless |
|
Oh trista estrella! |
|
Colomé, Antoni (col. Valentina de Sokolov) |
Острою секирой - By a Sharp Axe |
|
La destral odiosa - Cuando sobre el fresno |
|
Pena, Joaquim |
Острою секирой - By a Sharp Axe |
|
La destral ardida |
|
Colomé, Antoni (col. Valentina de Sokolov) |
Острою секирой - By a Sharp Axe |
|
La destral odiosa |
|
Pena, Joaquim |
Острою секирой - By a Sharp Axe |
|
La destral odiosa |
|
Pena, Joaquim |
Острою секирой - By a Sharp Axe |
|
La destral odiosa |
|
Pena, Joaquim |