Traduccions
| Títol original | Text original | Traducció | Tipus traducció | Traductor |
|---|---|---|---|---|
| O liebe Seele! | Oh ànima cara! | Pena, Joaquim | ||
| Obstination | Ostinació | Pena, Joaquim | ||
| Offrande | Ofrena | Pena, Joaquim | ||
| Phillis has such charming graces | Philis és tan enciser(a) | Pena, Joaquim | ||
| Phillis has such charming graces | Philis és tan encisera | Pena, Joaquim (atr.) | ||
| Qual farfalletta amante | Com una papallona | Colomé i Bosomba, Antoni | ||
| Ralph's ramble to London | Raul roda per Londres | Pena, Joaquim | ||
| Ralph's ramble to London | Raul roda per Londres | Pena, Joaquim (atr.) | ||
| Romanze (Romanta) | Cançó | #DESCONEGUT | ||
| Shepherd! thy demeanour vary | Pastoret, d'obrar canvia! | Pena, Joaquim (atr.) | ||
| Shepherd! thy demeanour vary | Ai, pastor, d'humor canvia | Pena, Joaquim | ||
| Son come farfalletta | Só com la papallona | Pena, Joaquim | ||
| Text sobre la passió de Crist | El temps de la passió ja torna ab ses tristors | Pena, Joaquim | ||
| The beggar's song | Cançó del pobre | Pena, Joaquim | ||
| The beggar's song | Cançó del pobre | Pena, Joaquim (atr.) |