Suggeriments sobre aquesta entrada

Heu trobat un error en aquesta entrada? Teniu un suggeriment per fer-nos? Ens voleu fer arribar una dubte o pregunta?

Antígona

Oh déus olímpics, una filla
plorosa prega, tota en dol:
que vostre alè sublim davalli
portant al cor d'Èdip consol.

Si basta, déus, per la ira vostra,
preneu ma vida, tendra encar',
i els vostres llamps divins abrusin
la verga qui afligida apar.

Feble i humil les mans ajunto,
més resta el cel tranquil i blau;
silens és tot, sols tebi oratge
travessa encar la selva en pau.

Per què gemega el pobre pare?
Jo crec que un fat crudel i ombriu
ben tost dels ulls la son li lleva;
ell s'alça prest, irat, i diu:

Èdip

Quin somni tan pesat el meu!
Com ja no duia el ceptre aurífic?
Un mal encís desfeu terrífic
tot mon poder i pols en feu!

Ferir no em va, com flam ardent,
en la pairal estada mia,
que amb sons i càntics gais s'omplia,
oh Hèlios gran, ta llum potent

que el meu esguard mai més veurà?
El negre fat arreu em crida:
"la mort reclama al punt ta vida;
ton pas pel món finit és ja!"

Partitura: 
Dades bàsiques
Títol original: 
Antigone und Oedip
Compositor: 
Col·lecció: 
op. 006, núm. 2, D 542, Drei Lieder
Text original: 
Traductor: 
Tipus traducció: 
Per cantar
Format: 
imprès
Llengua: 
català
Gènere: 
Lieder
Any de publicació: 
1908
Estat
Transcrit: 
Si