Traduccions
Títol original | Text original | Traducció | Tipus traducció | Traductor |
---|---|---|---|---|
#DESCONEGUT | Es l’esmolet mon pare. Lombardia | Colomé i Bosomba, Antoni | ||
#DESCONEGUT | He arribat de Montisell. Lombardia | Colomé i Bosomba, Antoni | ||
#DESCONEGUT | Putxinel·li tenia una gata. Venècia | Colomé i Bosomba, Antoni | ||
#DESCONEGUT | Tres oques anaven a beure. Piemont | Colomé i Bosomba, Antoni | ||
Alpenjäger (Zweite Variation des Kuhreihens) - Chamois hunter (Second Variation of the Ranz des Vaches) | El caçador | Pena, Joaquim | ||
Alpenjäger (Zweite Variation des Kuhreihens) - Chamois hunter (Second Variation of the Ranz des Vaches) | El caçador | Pena, Joaquim | ||
Fischerknabe (Melodie des Kuhreihens) - Fisher boy (Melody of the Ranz des Vaches) | El pescador | Pena, Joaquim | ||
Hirte auf dem Berge (Variation des Kuhreihens) - Herdsman (Variation of the Ranz des Vaches) | El pastor | Pena, Joaquim | ||
Mireladondondella (Roma) | Mireladon-dondela. Cançó per a comptar | Colomé i Bosomba, Antoni | ||
Ninna nanna (Toscana) | Nina-Nana. Toscana | Colomé i Bosomba, Antoni | ||
Ninna nanna (Trentino) | Nina-Nana. Trentí | Colomé i Bosomba, Antoni |