(The ship went on with solemn face;)
(Sabeu quan la meva nena és més bonica?)
(Saps la rosa que em vares donar;)
(Ihr wandelt droben im Licht)
(Auf geheimem Waldespfade)
(Sohn der Jungfrau, Himmelskind! am Boden)
(Schlosser auf, und mache Schlösser,)
(Sonne, weinest jeden Abend)
(Schöne Wiege meiner Leiden,)
(Schwarzer Wald, dein Schatten ist so düster!)
(Se sent el ple ressò d’una arpa)
(Sec al cantell del meu llit)
(Ade, mein Schatz, du mocht’st mich nicht,)
(Ich ging den Weg entlang, der einsam lag,)
(Ich blick’ in mein Herz und ich blick’ in die Welt,)
(Ach, aus dieses Tales Gründen,)
(Wie die Nacht mit heil’gem Beben)
(Wär’ ich nie aus euch gegangen,)
(Jeden Morgen schau’ ich aus)
(Alte Gruben schaufle um,)
(Nur wer die Sehnsucht kennt)
(O du Entriss’ne mir und meinem Kusse!)
(Ich wahrte die Hoffnung tief in der Brust,)
(Seitdem dein Aug' in meines schaute,)
(Ich, der mit flatterhaftem Sinn)
(Ich bin meiner Mutter einzig Kind,)
(Semblant al cor que, per molt temps,)
(Sento el murmuri d’una mort celestial xiuxiuejant,)
(Sento un verí que em rosega el cor.)
(Senyor blet blanc, senyora altimira,)
(Senyor, si ver és algun proverbi antic,)
(Com tindré mai la gosadia)
(Ser soldat és perillós,)
(Serraller, aixeca’t i fes panys,)
(Serviu-me el vi! Només tu, oh copa,)
(She sleeps on soft, last breaths; but no ghost looms)
(Si el meu rústec martell, a les dures pedres,)
(Si em doneu la calma després de tantes sotragades,<br />si feu caure en l’oblit tants mals amagats,<br />si netegeu la meva nafra i si sou dolces,)