(O die Frauen, o die Frauen,)
(O Heiland, reiß die Himmel auf,)
(O Lust, o Lust, vom Berg ein Lied)
(O süßer Mai, o habe du Erbarmen,)
(O Swallow, Swallow, flying, flying South,)
(O tu, separada de mi i les meves besades,)
(O wie sanft die Quelle sich)
(O, wenn des Mondes Strahlen leise gleiten,)
(Obre, obre, però suament, petita meva,)
(Oft denk’ ich, sie sind nur ausgegangen,)
(Oh esperança! Amable, sol•lícitament benigna!)
(Oh goig, oh goig, cantar des de la muntanya)
(Oh hàlit lleuger i dolç!)
(Oh Irmingard, que formosa ets,<br />cap dona és més encisadora;<br />passejant entre els verds til•lers,)
(Oh llum del sol! Oh llum del sol!)
(Oh meravellós, profund silenci,)
(Oh nimfes guaridores que habiteu a les roques i als arbres,)
(Oh Salvador, obre la volta celestial)
(Oh son! Dolça son! Malgrat que res s’assembli més a la mort que tu,)
(Oh tu, capvespre humit de primavera,)
(Oh! Com suaument la font)
(Oh! les dones, Oh! les dones,)
(Oh, dóna’m, des del tou coixí,)
(Oh, la resplendent cadena dels Alps,)
(Oh, no em poseu en un fosc sepulcre,)
(Oh, noble art, en quantes hores incertes,<br />quan la vida m'assetjava cruelment,<br />has portat calidesa al meu cor,)
(Oh, quan els raigs de la lluna rossolen en silenci)
(Oh, que formós és el teu món)
(Omple de nou la malesa i les valls,<br />en silenci, amb el teu boirós esclat,<br />i finalment, una vegada més,)
(On a poet’s lips I slept)
(Oreigs remorejants ventegen tan suaument)
(Wälze dich hinweg, du wildes Feuer!<br />Diese Saiten hat ein Gott gekrönt;<br />Er, mit welchem jedes Ungeheuer,)