(J’écoute la voix de mon rêve…)
(L'arbre més encisador, el cirerer,<br />té ara les branques cobertes de flors,<br />i s'està a prop del camí del bosc,)
(La calma profonda regna a l'aigua,)
(La campana a mitjanit fa ting, ting, ting, ting, ting,)
(La campana del vespre sona,)
(La casa del pastor són dues rodes,)
(La casa ja no és una llar per a mi. On haig d’anar?)
(La donzella volia llevar-se d’hora,)
(La flor màgica de la lluna riu)
(L’ombre est douce et mon maître dort)
(A la cruïlla estic a l’escolta, quan les estrelles)
(La lluna amaga la seva faç,)
(La lluna ha sortit en silenci)
(La lluna ha vingut a queixar-se,)
(La mare m’ha posat una rosa)
(Quan vaig al llarg de la verda prada,)
(La meva ànima hi sent tot veient)
(La meva ànima, vers el teu front on somia, oh calmosa germana,)
(La meva cançó ressona, un salm d’amor,<br />quan el dia comença a declinar,<br />i quan la molsa, el branquilló marcit,)
(La meva estimada presideix els meus pensaments, que bé, oh que bé!)
(La meva noia és tan pura i encisadora,)
(La nau avançava amb aspecte solemne;)
(La nit al meu entorn, erro tota sola,)
(La nit és calmada, els carrerons tranquils,)
(La nit és com un mar en calma,)
(Ornada amb la corona nupcial i el vestit de núvia,)
(La plàcida flor del lotus)
(La primavera ha arribat! En el seu alè)
(La primavera ha vingut.)
(La rosa, el lliri, el colom, el sol,)
(La son se suposa que és,)
(La tardor m’ha enganyat,)
(La teva cançó sonà, jo l'he sentida)
(La teva dolça imatge, Edone,)
(La teva llum d’argent brillava)
(La teva llum d’argent resplendia)
(Elle a passé dans le vent d’automne.)
(La vida errant és la que més m’estimo,)
(Mon conte commence par l’hirondelle,)
(Chi padre mi fosse, qual patria mi sia,)
(An jedem Abend geh’ ich aus<br />Hinauf den Wiesensteg.<br />Sie schaut aus ihrem Gartenhaus,<br />Es stehet hart am Weg.<br />Wir haben uns noch nie bestellt,)
(Mieux qu’une tour profane,)
(Papillon, petit maître, cher dès l’enfance,)
(«Lebe wohl» - Du fühlest nicht,)