Zwiegesang

Compositor: 
Idioma: 
Text original: 

Im Fliederbusch ein Vöglein saß
In der stillen, schönen Maiennacht,
Darunter ein Mägdlein im hohen Gras
In der stillen, schönen Maiennacht.
Sang Mägdlein, hielt das Vöglein Ruh’,
Sang Vöglein, hört’ das Mägdlein zu,
Und weithin klang
Der Zwiegesang
Das mondbeglänzte Thal entlang.

Was sang das Vöglein im Gezweig
Durch die stille, schöne Maiennacht?
Was sang doch wohl das Mägdlein gleich
Durch die stille, schöne Maiennacht?
Von Frühlingssonne das Vögelein,
Von Liebeswonne das Mägdelein.
Wie der Gesang
Zum Herzen drang,
Vergess’ich nimmer mein Lebelang!

Traducció: 
Tipus de traducció: 
Literal
Autor: 
Salvador Pila

En un matoll de lilàs hi havia un ocellet,
en la tranquil•la, encisadora nit de maig,
al dessota, en l’alta gespa, seia una donzella,
en la tranquil•la, encisadora nit de maig.
Quan la donzella cantava, l’ocellet callava,
quan l’ocellet cantava, la donzella escoltava,
i fins ben lluny ressonava
el doble cant
per tota la vall resplendent de lluna.

De què cantava l’ocellet en el brancam
en la tranquil•la, encisadora nit de maig?
I de què cantava adés la donzella
en la tranquil•la, encisadora nit de maig?
Del sol de primavera l’ocellet,
de delit d’amor la donzella.
Com aquest cant
m’arribà fins al cor,
no ho oblidaré mai mentre visqui.