Weisser Jasmin

Compositor: 
Poeta: 
Text original: 

Bleiche Blüte, Blüte der Liebe,
Leuchte über dem Laubendach,
Ruf’ in klopfenden Mädchenherzen,
Blüte der Liebe, die Sehnsucht wach!
Deiner Kelche verströmender Atem
Zittert, verzittert so schwer und so stark,
Schwül von deinen duftenden Kronen
Weht der Nachtwind über den Park.

In der Laube lauschen zwei Augen.
Zögert und zagt ein Mädchenmund,
Sorge dich nicht und laß dich küssen,
Sieh, nur Sträucher raunen im Rund.

Und es ruft dir im pochenden Herzen
Weißer Jasmin die Sehnsucht wach –
Weiße Blüten, Blüten der Liebe
Leuchten über dem Laubendach.

Traducció: 
Tipus de traducció: 
Literal
Autor: 
Salvador Pila

Flor esblaimada, flor de l’amor,
resplendeix damunt el sostre de fullatge,
en els cors palpitants de les donzelles,
desvetlla el floriment de l’amor i el desig!
L’alè que s’escampa del teu calze
tremola i fremeix tan feixuc i tan fort
que el vent de la nit, ple de voluptat
per les teves flairoses corol•les, bufa damunt del parc.

En el fullatge, dos ulls estan a l’aguait.
La boca d’una donzella vacil•la i titubeja,
no t’amoïnis i deixa’t besar,
només els matolls mormolen a l’entorn.

I, en el teu cor bategant,
el blanc gessamí desvetlla el desig –
flors blanques, flors de l’amor,
resplendeixen damunt el sostre de fullatge.