Volkslied

Compositor: 
Idioma: 
Text original: 

Am Brunnen fliesst die Welle,
Mein Liebster, der ist weit.
Ich gäb’ mein schönstes Kleid,
Wär’ er zur Stelle.

Ich gäbe Schmuck und Ringe
Um einen langen Kuss.
Hätt’ ich des Windes Fuss,
Hätt’ ich des Windes Schwinge!

Den süssen Freund zu grüssen
Wollt’ ich die Welt durchwehn,
Und stumm zu seinen Füssen
Vergehn.

Traducció: 
Tipus de traducció: 
Literal
Autor: 
Salvador Pila

De la deu brolla l’onada,
el meu estimat és lluny.
Donaria el meu millor vestit
per què ell fos aquí.

Donaria joies i anells
per un bes perllongat.
Si jo tingués els peus del vent,
si tingués les ales del vent!

Per rebre el dolç amic
bufaria a tot el món
i, calladament als seus peus,
m’esvairia.