Vergangen ist mir Glück und Heil

Compositor: 
Poeta: 
Idioma: 
Text original: 

Vergangen ist mir Glück und Heil
und alle Freud auf Erden,
elend bin ich verloren gar,
mir mag nicht besser werden.
Bis in den Tod leid ich groß Not,
so ich dich Lieb muß meiden,
geschieht mir ach, o weh der Sach!
Muß ich mich dein verjehen,
groß Leid wird mir geschehen.

Erbarmen tu ich mich so hart,
das kommt aus Buhlers Hulde,
die mich in Angst und Not hat bracht,
und williglich das dulde.
Um dich allein, Herzliebste mein,
ist mir kein Bürd zu schwere;
wärs noch so viel, ich dennoch will
in deinem Dienst ersterben,
nach fremder Lieb nit werben.

Um Hülf ich ruf, mein höchster Hort,
erhör mein sehnlich Klagen!
Schaff mir Herzlieb, dein Botschaft schier,
ich muß sonst vor Leid verzagen!
Mein traurig Herz leidt großen Schmerz,
wie soll ichs überwinden?
Ich sorg, daß schier der Tod mit mir
will ringen um das Leben;
tu mir dein Troste geben.

Traducció: 
Tipus de traducció: 
Literal
Autor: 
Salvador Pila

Benestar i felicitat m’han abandonat
i tot el goig de la terra;
estic del tot perdut, dissortat,
res anirà a millor.
Fins a la mort,
patiré gran fretura,
si t’haig de deixar, amor,
ai! si això s’esdevingués,
quin dolorós afer seria!
Si t’haig de perdre,
una gran sofrença s’abatrà sobre mi.

Em faig tanta llàstima,
de la sensibilitat d’un amant
que m’ha portat temença i angoixa,
cosa que de bon grat jo suporto.
Tan sols per tu,
estimada del meu cor,
cap fardatge m’és massa feixuc
i si tanmateix ho fos
jo, així i tot,
moriria al teu servei,
no cercant mai un altre amor.

Et demano ajut, oh tresor meu,
escolta la meva ardent súplica!
Envia’m aviat el teu missatge,
sinó de pena em desesperaré!
El meu cor trist
pateix un gran dolor,
com el podré suportar?
Em fa por que gairebé
la mort, junt amb mi,
lluiti per la meva vida,
dóna’m el teu consol.