Sehnsucht op. 177

Compositor: 
Idioma: 
Text original: 

Jeden Morgen schau’ ich aus
Ob mein Schatz kommt aus der Ferne,
Wind’ ihm einen frischen Strauss,
Schmückt’ ihn, herzt’ ihn gar so gerne!
Doch die Blumen welken bald,
Und die Nacht sinkt still und kalt!
Thränendunkel feldhinaus
Gehn die Augensterne.

Eh’ die letzte Blume stirbt,
Komm, Geliebter, du Getreuer!
Bräutlich sehnend um dich wirbt
Dieses Herz, verzehrt von Feuer!
Ruft, ihr Lüfte, ruft ihn her,
Tragt ihn über Fels und Meer,
Eh’ die letzte Blume stirbt,
Komm, o komm, Getreuer!

Traducció: 
Tipus de traducció: 
Literal
Autor: 
Salvador Pila

Cada matí esguardo defora
per si el meu tresor ve de la llunyania,
li lligo un ram de flors fresques,
de tot cor l’ornamento i l’acarono!
Però les flors aviat es marceixen
i cau la nit freda i silent!
Enterbolides per les llàgrimes, les ninetes
dels meus ulls esguarden enllà dels camps.

Abans que mori la darrera flor,
vine, estimat, tu fidel amant!
Amb un anhel nuvial,
aquest cor ardent et corteja!
Oratjols, crideu-lo, crideu-lo cap aquí,
porteu-me’l per damunt de mars i rocams,
abans que mori la darrera flor,
vine, oh vine estimat!