Sehnsucht nach der Waldgegend

Compositor: 
Idioma: 
Text original: 

Wär’ ich nie aus euch gegangen,
Wälder, hehr und wunderbar!
Hieltet liebend mich umfangen
Doch so lange, lange Jahr’.

Wo in euren Dämmerungen
Vogelsang und Silberquell,
Ist auch manches Lied entsprungen
Meinem Busen, frisch und hell.

Euer Wogen, euer Halle,
Euer Säuseln nimmer müd’,
Eure Melodien alle
Weckten in der Brust das Lied.

Hier in diesen weiten Triften
Ist mir alles öd’ und stumm,
Und ich schau’ in blauen Lüften
Mich nach Wolkenbildern um.

In den Busen eingezwinget,
Regt sich selten nur das Lied;
Wie der Vogel halb nur singet,
Den von Baum und Bach man schied.

Traducció: 
Tipus de traducció: 
Literal
Autor: 
Salvador Pila

Tant de bo que mai us hagués deixat,
boscos, sublims i meravellosos!
Em mantinguéreu en amorosa abraçada
durant llargs, llargs anys.

On, en les vostres penombres,
hi havia cant d’ocells i fonts argentines,
sorgiren també moltes cançons
del meu cor, fresques i clares.

El vostre oneig, el vostre so,
el vostre murmuregi incansable,
totes les vostres melodies,
despertaren el cant en el meu pit.

Aquí, en aquestes prades llunyanes,
tot em sembla erm i mut
i esguardo el cel blau
cercant imatges en els núvols.

Oprimit en el meu pit,
rarament es desvetlla el cant;
com l’ocell que només canta a mitges
quan el foragiten dels arbres i rierols.