Rote Rosen, AV 76

Compositor: 
Idioma: 
Text original: 

Weisst du die Rose, die Du mir gegeben?
Der scheuen Veilchen stolze, heisse Schwester;
Von Deiner Brust trug noch ihr Duft das Leben,
Und an dem Duft sog ich fest mich und fester.

Ich seh Dich vor mir, Stirn und Schläfe glühend,
Den Nacken trotzig, weich und weiss die Hände,
Im Aug noch Lenz, doch die Gestalt erblühend voll,
Wie das Feld blüht um Sonnenwende.

Um mich webt Nacht, die kühle, wolkenlose,
Doch Tag und Nacht, sie sind in eins zerronnen.
Es träumt mein Sinn von Deiner roten Rose
Und von dem Garten, drin ich sie gewonnen.

Traducció: 
Tipus de traducció: 
Literal
Autor: 
Sílvia Pujalte

Saps la rosa que em vares donar;
l'orgullosa i ardent germana de la tímida violeta?
La seva aroma portava encara la vida del teu pit,
i aspiro més i més aquest perfum.

Et veig al meu davant amb el front i el pols brillants,
la nuca rebel, blanques les dues mans,
amb la primaver encara als ulls, però la faç plena d'ardor;
com quan el camp lluu en un solstici.

La nit freda i serena s'estén al meu voltant,
però el dia i la nit s'han fos en un de sol.
La meva ment somnia en la teva rosa vermella,
i el jardí on me la vaig guanyar.