Nun dämpft die Dämm'rung (Waldemar)

Compositor: 
Idioma: 
Text original: 

Nun dämpft die Dämm'rung jeden Ton
Von Meer und Land,
Die fliegenden Wolken lagerten sich
Wohlig am Himmelsrand.
Lautloser Friede schloß dem Forst
Die luftigen Pforten zu,
Und des Meeres Klare Wogen
Wiegten sich selber zur Ruh.
Im Westen wirft die Sonne
Von sich die Purpurtracht
Und träumt im Flutenbette
Des nächsten Tages Pracht.
Nun regt sich nicht das kleinste Laub
In des Waldes prangendem Haus,
Nun tönt auch nicht der leiseste Klang,
Ruh' aus, mein Sinn, ruh' aus!
Und jede Macht ist versunken
In der eignen Träume Schoß,
Und es treibt mich zu mir selbst zurück,
Stillfriedlich, sorgenlos.

Traducció: 
Tipus de traducció: 
Literal
Autor: 
Salvador Pila

Ara el capvespre esmorteix tota la fressa
del mar i de la terra,
els núvols volanders s’han aplegat
confortablement al marge del cel.
Una pau silent ha tancat
les airívoles portalades del boscatge,
i les clares onades del mar
es bressen elles mateixes al repòs.
A ponent, el sol gita
el seu mantell púrpura
i somia, en el llit de la marea,
l’esplendor de l’endemà.
Ara no es mou ni la més petita fulla
en el resplendent estatge del bosc,
ni se sent el més lleu dels sons,
reposa, esperit meu, reposa!
I tot el poder s’ha enfonsat
al faldar dels propis somnis,
i m’empeny enrere vers mi mateix,
pacíficament, sense tribull.