Nichts schöneres

Compositor: 
Idioma: 
Text original: 

Als ich zuerst dich hab’ gesehn,
Wie du so lieblich warst, so schön,
Da fiel’s mein Lebtag mir nicht ein,
Daß noch was Schönres sollte sein,
Als in dein liebes Augenpaar
Hinein zu schauen immerdar.

Da hab’ ich denn so lang’ geschaut,
Bis du geworden meine Braut;
Und wieder fiel es mir nicht ein,
Daß noch was Schön’res könnte sein,
Als so an deinem rothen Mund
Sich satt zu küssen alle Stund.

Da hab’ ich denn so lang’ geküßt,
Bis du mein Weibchen worden bist;
Und kann nun wohl versichert sein,
Daß gar nichts Schöneres kann sein,
Als wie mit seinem lieben Weib
Zu sein so ganz ein’ Seel, und Leib!

Traducció: 
Tipus de traducció: 
Literal
Autor: 
Salvador Pila

Quan et veié per primera vegada
que n’eres d’encisadora, tan xamosa,
vaig pensar que en tota la meva vida,
no hi hauria res de tan bonic
que contemplar els teus estimats ulls
per sempre més.

Els vaig esguardar tot el temps
fins que esdevingueres la meva promesa;
i de nou vaig pensar
que res podria ser més bonic
que, a tota hora, poder besar
la teva boca vermella.

Et vaig besar tot el temps
fins que esdevingueres la meva esposa;
i ara puc estar segur
que no hi pot haver res de més bonic
que restar amb la meva estimada dona
com un sol cos i ànima.