Neue Liebe, neues Leben, op. 75 n. 2

Idioma: 
Text original: 

Herz, mein Herz, was soll das geben?
Was bedränget dich so sehr?
Welch ein fremdes neues Leben!
Ich erkenne dich nicht mehr!
Weg ist alles, was du liebtest,
Weg, warum du dich betrübtest,
Weg dein Fleiß und deine Ruh’,
Ach, wie kamst du nur dazu!

Fesselt dich die Jugendblüte,
Diese liebliche Gestalt,
Dieser Blick voll Treu und Güte
Mit unendlicher Gewalt?
Will ich rasch mich ihr entziehen,
Mich ermannen, ihr entfliehen,
Führet mich im Augenblick
Ach, mein Weg zu ihr zurück.

Und an diesem Zauberfädchen,
Das sich nicht zerreissen läßt,
Hält das liebe, lose Mädchen
Mich so wider Willen fest,
Muß in ihrem Zauberkreise
Leben nun auf ihre Weise.
Die Verändrung, ach wie groß!
Liebe, Liebe, laß mich los!

Traducció: 
Tipus de traducció: 
Literal
Autor: 
Salvador Pila

Cor, cor meu, què passa?
Què és el que et turmenta tant?
Quina estranya nova vida!
Adés ja no et conec!
Tot el que estimaves se’n ha anat,
lluny, el per què t’afligies,
lluny, el teu zel i la teva pau,
ai, com has pogut arribar fins aquí!

Et captiva la flor de jovenesa,
aquesta gentil figura,
aquest esguard ple de lleialtat i bon cor,
amb una força infinita?
Voldria ràpidament allunyar-me d’ella,
fer el cor fort, fugir,
però, en un instant, el meu camí,
ai, em retorna al seu envers.

I amb aquest petit fil màgic
que no es deixa trencar,
la donzella estimada i lliure,
em reté a contracor meu,
en el seu encanteri, haig de viure
tal com ella vol.
Quin canviament tan gran!
Amor, amor, deixa’m lliure!