Morgentau op. 4 no. 2

Compositor: 
Idioma: 
Text original: 

Wir wollten mit Kosen und Lieben
Geniessen der köstlichen Nacht.
Wo sind doch die Stunden geblieben?
Es ist ja der Hahn schon erwacht.

Die Sonne, die bringt viel Leiden,
Es weinet die scheidende Nacht;
Ich also muß weinen und scheiden,
Es ist ja die Welt schon erwacht.

Ich wollt’ es gäb’ keine Sonne,
Als eben dein Auge so klar.
Wir weilten in Tag und in Wonne,
Und schliefe die Welt immerdar.

Traducció: 
Tipus de traducció: 
Literal
Autor: 
Salvador Pila

Amb carícies i amoretes volíem
fruir de la nit encisadora.
Però on han anat a raure les hores?
El gall ja s’ha despertat.

El sol, que porta moltes penes,
plora per la nit que se’n va;
jo també he de plorar i marxar,
el món ja s’ha despertat.

Voldria que no hi hagués cap altre sol
que els teus ulls tan clars.
Restaríem en el dia i la voluptat
i que el món dormís per sempre més.