Molly’s Abschied

Text original: 

Lebe wohl, du Mann der Lust und Schmerzen!
Mann der Liebe, meines Lebens Stab!
Gott mit dir, Geliebter! Tief zu Herzen
Halle dir mein Segensruf hinab!

Zum Gedächtnis biet' ich dir, statt Goldes --
Was ist Gold und goldeswerter Tand? --
Biet' ich lieber, was dein Auge Holdes,
Was dein Herz an Molly Liebes fand.

Nimm, du süßer Schmeichler, von den Locken,
Die du oft zerwühltest und verschobst,
Wann du über Flachs an Pallas Rocken,
Über Gold und Seide sie erhobst!

Vom Gesicht, der Mahlstatt deiner Küsse,
Nimm, so lang' ich ferne von dir bin,
Halb zum mindesten im Schattenrisse
Für die Phantasie die Abschrift hin!

Meiner Augen Denkmal sei dies blaue
Kränzchen flehender Vergißmeinnicht,
Oft beträufelt von der Wehmut Taue,
Der hervor durch sie vom Herzen bricht!

Diese Schleife, welche deinem Triebe
Oft des Busens Heiligtum verschloß,
Hegt die Kraft des Hauches meiner Liebe,
Der hinein mit tausend Küssen floß.

Mann der Liebe! Mann der Lust und Schmerzen!
Du, für den ich alles that und litt,
Nimm von allem! Nimm von meinem Herzen --
Doch -- du nimmst ja selbst das Ganze mit!

Traducció: 
Tipus de traducció: 
Literal
Autor: 
Salvador Pila

Adéu, tu home del goig i del dolor!
Home de l’amor, suport de la meva vida!
Que Déu sigui amb tu, estimat! Des del fons del cor
et faig ressonar el meu crit de benedicció!

Com recordança t’ofereixo, en lloc d’or –
quina importància tenen l’or i les joies? –
T’ofereixo més aviat l’encís que els teus ulls
i el teu cor trobaren en l’amor de Molly.

Emporta’t, tu dolç llagoter, un dels meus rínxols
que tu sovint embullares i furgares,
que consideraves més bonics que el lli de la filosa de Pal•las,
més bonics que l’or i la seda.

Del meu rostre, la seu dels teus besos,
emporta’t, mentre jo sigui lluny de tu,
almenys la meitat del seu contorn,
com un duplicat per a la teva fantasia!

Que la memòria dels meus ulls sigui aquesta
corona de fervents nomoblidis,
arrosats sovint per la rosada de la tristor
que des de fora el cor esquinça!

Aquest llaç que sovint guardà dels teus impulsos
el santuari del meu pit,
conserva la força de l’hàlit del meu amor
que amb mil besos hi brollà.

Home de l’amor! Home del goig i del dolor!
Tu, per qui jo tant he fet i he sofert,
emporta-t’ho tot! Emporta’t el meu cor –
però tanmateix emporta-te’l tot!