Mit Toves Stimme flüstert der Wald (Waldemar)

Compositor: 
Idioma: 
Text original: 

Mit Toves Stimme flüstert der Wald,
Mit Toves Augen schaut der See,
Mit Toves Lächeln leuchten die Sterne,
Die Wolke schwillt wie des Busens Schnee.
Es jagen die Sinne, sie Zu fassen,
Gedanken kämpfen nach ihrem Bilde.
Aber Tove ist hier und Tove ist da,
Tove ist fern und Tove ist nah.
Tove, bist du's, mit Zaubermacht
Gefesselt an Sees und Waldespracht?
Das tote Herz, es schwillt und dehnt sich,
Tove, Tove, Waldemar sehnt sich nach dir!

Traducció: 
Tipus de traducció: 
Literal
Autor: 
Salvador Pila

El bosc mormola amb la veu de Tove,
amb els ulls de Tove esguarda el llac,
amb el somriure de Tove resplendeixen els estels,
els núvols s’entumeixen com el seu pit blanc com la neu,
els sentits s’encalcen per abraçar-la,
malden els pensaments vers la seva imatge.
Però Tove és aquí i Tove és allà,
Tove és lluny i Tove és a prop.
Tove, ets tu la que per un poder màgic
estàs captivada en l’esplendor de boscos i llacs?
El cor mort s’entumeix i es dilata,
Tove, Tove, Waldemar es deleix per tu!