Lust der Sturmnacht

Compositor: 
Idioma: 
Text original: 

Wenn durch Berg und Tale draußen
Regen schauert, Stürme brausen,
Schild und Fenster hell erklirren,
Und in Nacht die Wandrer irren,

Ruht es sich so süß hier innen,
Aufgelöst in sel’ges Minnen;
All der goldne Himmelsschimmer
Flieht herein ins stille Zimmer:

Reiches Leben, hab Erbarmen!
Halt mich fest in linden Armen!
Lenzesblumen aufwärts dringen,
Wölklein ziehn und Vöglein singen.

Ende nie, du Sturmnacht, wilde!
Klirrt, ihr Fenster, schwankt, ihr Schilde,
Bäumt euch, Wälder, braus, o Welle,
Mich umfängt des Himmels Helle!

Traducció: 
Tipus de traducció: 
Literal
Autor: 
Salvador Pila

Quan a fora, per valls i muntanyes
la pluja descarrega, la tempesta bramula,
rètols i finestres baten fortament
i en la nit erren els vianants,

és tan dolç de reposar aquí dintre,
abandonat a un benaurat amor;
tota la resplendor daurada del cel
s’enfuig cap dins la cambra tranquil•la:

vida rica, tingues pietat!
Mantingues-me pres en dolços braços!
Les flors primaverals empenyen enlaire,
passen els núvols i els ocells canten.

No paris mai, tu salvatge nit de tempesta!
Bateu finestres, trontolleu rètols,
alzineu-vos boscos, bramuleu onades,
a mi m’abraça la claror del cel!