Lied von Shakespeare

Compositor: 
Idioma: 
Text original: 

Komm herbei, komm herbei, Tod,
Und versenk' in Cypressen den Leib;
Lass mich frei, lass mich frei, Not,
Mich erschlägt ein holdseliges Weib.
Mit Rosmarin mein Leichenhemd,
O bestellt es!
Ob Lieb' ans Herz mir tötlich kommt,
Treu' hält es.

Keine Blum, keine Blum süß,
Sei gestreut auf den schwärzlichen Sarg;
Keine Seel', keine Seel' grüß
mein Gebein, wo die Erde es verbarg.
Um Ach und Weh zu wenden ab',
bergt alleine
mich, wo kein Treuer wall' ans Grab
und weine.

Traducció: 
Tipus de traducció: 
Literal
Autor: 
Salvador Pila

Vine, vine aquí, oh mort
i enterra el meu cos entre xiprers;
fatics, allibereu-me, allibereu-me,
una dona encisadora m’ha mort.
Amb romaní, la meva mortalla,
oh demaneu-la!
Si l’amor arriba mortífer al cor,
el mantindrà fidel, el mantindrà fidel.

No poseu cap flor, cap dolça flor,
damunt el meu fèretre negrós.
Que ningú, ningú pregui per
els meus ossos allà on seran coberts per la terra.
Per allunyar penes i dolors,
sepulteu-me sol,
on cap fidel caminant trobi mai la meva tomba
per anar-hi a plorar, plorar.