Les larmes

Poeta: 
Text original: 

Si vous donnez le calme après tant de secousses,
Si vous courez d’oubli tant de maux dérobés,
Si vous lavez ma plaie et si vous êtes douces,
O mes larmes, tombez! tombez!

Mais, si comme autrefois vous êtes meurtrières,
Si vous rongez un coeur qui déjà brûle en soi,
N’ajoutez pas au mal, respectez mes paupières:
O larmes, laissez moi, laissez moi!

Oui, laissez moi! je sens ma peine plus cuisante,
Vous avez evoqué tous mes rêves perdus:
Pitié! pitié! pitié!
laisez mourir mon âme agonisante!
Larmes, ne tombez pas! ne tombez pas!

'''Text en rus'''

Если покой дадите за все треволненья
И смоете теперь дней минувших тоску,
Если ранам всем моим несёте облегченье,
Лейтесь, слёзы, я вас молю!

Но, если и теперь вы смерть с собой несёте,
Если вы разжигать пламя сердца должны,
Не мучьте же меня, зачем всю грудь мне рвёте?
О, слёзы, скройтесь вы, скройтесь вы!

Да, скройтесь вы! Моя тоска ещё ужасней:
Пробудили вы вновь горе прошлых годов!
О сжальтесь, о, сжальтесь ещё!
И дайте смерть моей душе несчастной!
Слёзы, застыньте вновь, застыньте вновь!

Lied relacionat: 
Traducció: 
Tipus de traducció: 
Literal
Autor: 
Salvador Pila

Si em doneu la calma després de tantes sotragades,
si feu caure en l’oblit tants mals amagats,
si netegeu la meva nafra i si sou dolces,
oh llàgrimes meves, caieu! caieu!

Però, si com altres vegades, sou mortíferes,
si rosegueu un cor que ja crema en si mateix,
no us afegiu al mal, respecteu les meves parpelles:
oh llàgrimes, deixeu-me, deixeu-me!

Sí, deixeu-me! Sento la meva pena més coent,
heu evocat tots els meus somnis perduts:
pietat! pietat! pietat!
Deixeu morir la meva ànima agonitzant!
Llàgrimes, no caieu! no caieu!