Il mistero

Compositor: 
Idioma: 
Text original: 

Se tranquillo a te d’accanto,
Donna mia, talun mi vede,
O felice appien mi crede
O guarito dall’amor;
Ma non tu, che sai pur quanto
Combattuto e oppresso ho il cor.

Come lago, che stagnante
Par che dorma e appena muova,
Ma tempeste in fondo cova
Sconosciute al vïator,
Ma tal calma ho nel sembiante,
Ho scompiglio, ho in fondo al cor.

Se un sospiro, se un lamento
Il timore a me contende,
Dell’amore che m’accende
Non scemò l’intenso ardor.
Come lampa in monumento
Non veduto avvampa in cor.

E vivrà benchè represso,
Benchè privo di conforto
E vivrebbe ancor che morto
Lo volesse il tuo rigor,
Chè alimento da sè stesso
Prende amore in nobil cor.

Traducció: 
Tipus de traducció: 
Literal
Autor: 
Salvador Pila

Si tranquil al teu costat,
dona meva, algú em veu,
o em creu plenament feliç
o guarit de l’amor;
però no pas tu que ben bé saps com
esquinçat i oprimit tinc el cor.

Com un llac que, estagnant,
sembla que dormi i a penes es mogui,
però que en les fondàries engendra tempestes
inconegudes per al vianant,
tot i que aital calma tinc al semblant,
hi ha desori al fons del meu cor.

Si un sospir, si un plany,
em refrena el temor,
de l’amor que m’encén
no empetiteixo l’intens ardor.
Com una llàntia en un monument
crema invisible al meu cor.

I viurà tot i estar reprimit,
tot i privat de confort
i viuria encara que mort
si ho volgués el teu rigor,
ja que ell mateix es nodreix,
l’amor, en un noble cor.