Herrgott, weißt du, was du tatest (Waldemar)

Compositor: 
Idioma: 
Text original: 

Herrgott, weißt du, was du tatest,
Als klein Tove mir verstarb?
Triebst mich aus der letzten Freistart,
Die ich meinem Glück erwarb!
Herr, du solltest wohl erröten:
Bettlers einz'ges Lamm zu töten!
Herrgott, ich bin auch ein Herrscher,
Und es ist mein Herrscherglauben:
Meinem Untertanen darf
Ich nie die letzte Leuchte rauben.
Falsche Wege schlägst du ein:
Das heißt wohl Tyrann, nicht Herrscher sein!
Herrgott, deine Engelscharen
Singen stets nur deinen Preis,
Doch dir wäre mehr vonnöten
Einer, der zu tadeln weiß.
Und wer mag solches wagen?
Laß mich, Herr, die Kappe deines Hofnarr'n tragen!

Traducció: 
Tipus de traducció: 
Literal
Autor: 
Salvador Pila

Déu nostre Senyor, saps el que has fet
deixant morir la meva petita Tove?
Em tragueres del darrer refugi
on vaig guanyar la meva felicitat!
Senyor, hauries de tornar-te vermell de vergonya:
matar l’únic anyell del captaire!
Déu nostre Senyor, jo també sóc un rei
i crec que, com sobirà,
no m’és permès, als meus súbdits,
de robar-los-hi la darrera llum.
Vas per mal camí:
això vol dir que no ets un rei, ets un tirà!
Déu nostre Senyor, el teu estol d’àngels
canta sempre la teva lloança,
però més te’n caldria un
que et sabés blasmar.
I qui gosaria fer això?
Deixa’m portar Senyor, el barret de bufó de la teva cort!