Gretchen am Spinnrade, D. 118

Idioma: 
Text original: 

Meine Ruh' ist hin,
Mein Herz ist schwer,
Ich finde sie nimmer
Und nimmermehr.

Wo ich ihn nicht hab
Ist mir das Grab,
Die ganze Welt
Ist mir vergällt.

Mein armer Kopf
Ist mir verrückt,
Mein armer Sinn
Ist mir zerstückt.

Meine Ruh' ist hin,
Mein Herz ist schwer,
Ich finde sie nimmer
Und nimmermehr.

Nach ihm nur schau ich
Zum Fenster hinaus,
Nach ihm nur geh ich
Aus dem Haus.

Sein hoher Gang,
Sein' edle Gestalt,
Seine Mundes Lächeln,
Seiner Augen Gewalt,

Und seiner Rede
Zauberfluß,
Sein Händedruck,
Und ach, sein Kuß!

Meine Ruh' ist hin,
Mein Herz ist schwer,
Ich finde sie nimmer
Und nimmermehr.

Mein Busen drängt sich
Nach ihm hin.
Ach dürft ich fassen
Und halten ihn,

Und küssen ihn,
So wie ich wollt,
An seinen Küssen
Vergehen sollt!

Meine Ruh' ist hin,
Mein Herz ist schwer.

Traducció: 
Tipus de traducció: 
Literal
Autor: 
Sílvia Pujalte

He perdut la meva pau,
sento el cor feixuc,
no tornaré a trobar-la
mai més.

Si ell no hi és
em sento a la tomba,
el món sencer
desapareix davant meu.

El meu pobre cap
s'ha tornat foll,
els meus pobres sentits
estan trasbalsats

He perdut la meva pau,
sento el cor feixuc,
no tornaré a trobar-la
mai més.

Només per ell miro
per la finestra,
només per trobar-lo
surto de casa.

El seu caminar orgullós,
la seva noble imatge,
el somriure dels seus llavis,
la intensitat de la seva mirada,

i la seva conversa
fluint encisadora,
les carícies de les seves mans
i, ah, els seus petons.

He perdut la meva pau,
sento el cor feixuc,
no tornaré a trobar-la
mai més.

El meu pit m'empeny
perquè torni amb ell,
ah, si pogués abraçar-lo
i reternir-lo,

i besar-lo
tants cops com volgués,
malgrat que per les seves besades
hagués de morir

He perdut la meva pau,
sento el cor feixuc.