Frage

Compositor: 
Idioma: 
Text original: 

Wärst du nicht, heil’ger Abendschein!
Wärst du nicht, sternerhellte Nacht!
Du Blütenschmuck! Du üpp’ger Hain!
Und du, Gebirg’, voll ernster Pracht!
Du Vogelsang aus Himmeln hoch!
Du Lied aus voller Menschenbrust!
Wärst du nicht, ach, was füllte noch
In arger Zeit ein Herz mit Lust?

Traducció: 
Tipus de traducció: 
Literal
Autor: 
Salvador Pila

Si tu no existissis, sacra llum del capvespre!
Si tu no existissis, nit lluminosa d’estrelles!
Tu, parament de flors! Tu, frondós boscatge!
I tu, muntanya, plena de severa esplendor!
Tu, cant d’ocells, des de dalt del cel!
Tu, cançó, sortint de ple del pit de l’home!
Si tu no existissis, ai! Què podria omplir encara,
en aquest temps funest, el cor de joia?