Ein kleiner, hübscher Vogel

Compositor: 
Idioma: 
Text original: 

Ein kleiner, hübscher Vogel
nahm den Flug
zum Garten hin,
da gab es Obst genug.
Wenn ich ein hübscher,
kleiner Vogel wär,
ich säumte nicht,
ich täte so wie der.

Leimruten-Arglist
lauert an dem Ort;
der arme Vogel
konnte nicht mehr fort.
Wenn ich ein hübscher,
kleiner Vogel wär,
ich säumte doch,
ich täte nicht wie der.

Der Vogel kam
in eine schöne Hand,
da tat es ihm,
dem Glücklichen, nicht and.
Wenn ich ein hübscher,
kleiner Vogel wär,
ich säumte nicht,
ich täte doch wie der.

Traducció: 
Tipus de traducció: 
Literal
Autor: 
Salvador Pila

Un petit, bonic ocell
prengué el vol
vers el jardí,
on hi havia fruita a bastament.
Si jo fos un bonic,
petit ocell,
no vacil·laria pas,
faria com ell.

Branques envescades
sotjaven el lloc;
el pobre ocell
no pogué alliberar-se.
Si jo fos un bonic,
petit ocell,
no vacil·laria pas,
faria com ell.

L’ocell caigué
en una bonica mà,
que, a l’afortunat,
no li féu cap mal.
Si jo fos un bonic,
petit ocell,
no vacil·laria pas,
faria com ell.