Die Mainacht

Compositor: 
Idioma: 
Text original: 

Wann der silberne Mond durch die Gesträuche blinkt,
Und sein schlummerndes Licht über den Rasen streut,
Und die Nachtigall flötet,
Wandl' ich traurig von Busch zu Busch.

Überhüllet von Laub girret ein Taubenpaar
Sein Entzücken mir vor; aber ich wende mich,
Suche dunklere Schatten,
Und die einsame Thräne rinnt.

Wann, o lächelndes Bild, welches wie Morgenrot
Durch die Seele mir strahlt, find' ich auf Erden dich?
Und die einsame Thräne
Bebt mir heißer die Wang' herab!

Traducció: 
Tipus de traducció: 
Literal
Autor: 
Sílvia Pujalte

Quan l'argentada lluna entre els arbustos llambreja,
i la seva llum endormiscada sobre l'herba dispersa,
i el rossinyol refila,
vagarejo trist d'arbust en arbust.

Entre el fullatge una parella de coloms
parrupeja davant meu embadalida; però jo me'n torno,
cerco ombres més foques,
i una llàgrima silenciosa brolla.

Quan, imatge somrient, que com l'albada
la meva ànima fas resplandir, et trobaré a la Terra?
I la llàgrima silenciosa
llisca més ardent per la meva galta.