Der Hahn erhebt den Kopf zur Kraht (Waldemars Mannen)

Compositor: 
Idioma: 
Text original: 

Der Hahn erhebt den Kopf zur Kraht,
Hat den Tag schon im Schnabel,
Und von unsern Schwertern trieft
Rostgerötet der Morgentau.
Die Zeit ist um!
Mit offnem Munde ruft das Grab,
Und die Erde saugt das lichtscheue Rätsel ein.
Versinket! Versinket!
Das Leben kommt mit Macht und Glanz,
Mit Taten und pochenden Herzen,
Und wir sind des Todes,
Der Sorge und des Todes,
Des Schmerzes und des Todes.
Ins Grab! Ins Grab! Zur träumeschwanger'n Ruh.
O, könnten in Frieden wir schlafen!

Traducció: 
Tipus de traducció: 
Literal
Autor: 
Salvador Pila

El gall aixeca el cap per cantar,
ja té el dia en el seu bec,
i de les nostres espases goteja,
envermellida de rovell, la rosada del matí.
El nostre temps s’ha acabat!
Amb la boca oberta ens crida el sepulcre
i la terra xucla l’enigma que té por de la llum.
Enfonseu-vos! Enfonseu-vos!
La vida arriba amb poder i brillantor,
amb proeses i cors bategants.
I nosaltres som de la mort,
de la pena i de la mort,
del sofriment i de la mort.
Al sepulcre! Al sepulcre! Vers el repòs prenyat de somnis.
Oh, si poguéssim descansar en pau!