Der Freund

Compositor: 
Idioma: 
Text original: 

Wer auf den Wogen schliefe,
ein sanft gewiegtes Kind,
kennt nicht des Lebens Tiefe,
vor süßem Träumen blind.

Doch wen die Stürme fassen
zu wildem Tanz und Fest,
wen hoch auf dunklen Straßen
die falsche Welt verläßt:

Der lernt sich wacker rühren,
durch Nacht und Klippen hin –
lernt der das Steuer führen
mit sichrem, ernstem Sinn.

Der ist von echtem Kerne,
erprobt zu Lust und Pein,
der glaubt an Gott und Sterne,
der soll mein Schiffmann sein!

Traducció: 
Tipus de traducció: 
Literal
Autor: 
Salvador Pila

Qui dorm damunt les ones,
com tendre infant bressolat,
no coneix la profunditat de la vida,
encegat per dolços somnis.

Però a qui enxampen les tempestes
en furients balls i festes,
a qui per damunt els carrers foscos
el món fal•laç abandona:

aprèn a moure’s amb coratge
pel mig de nits i rompents,
aprèn a guiar el timó
amb seny, segur i seriós.

Qui des del fons del seu ésser,
ha estat posat a prova pel plaer i el dolor,
qui creu en Déu i en les estrelles,
aquest ha de ser el meu timoner!