Creatività

Idioma: 
Text original: 

Se’l mie rozzo martello i duri sassi
forma d’uman aspetto or questo o quello,
dal ministro, ch’el guida iscorgie e tiello,
prendendo il moto, va con gli altrui passi:

Ma quel divin, ch’in ciela alberga e stassi,
altri, e sè più, col proprio andar fa bello;
e se nessun martel senza martello
si può far, da quel vivo ogni altro fassi.

E perchè ‘l colpo è di valor più pieno
quant’ alza più se stesso alla fucina,
sopra ‘l mie, questo al ciel n’è gito a volo.

Onde a me non finito verrà meno,
s’ or non gli dà la fabbrica divina
aiuto a farlo, c’ al mondo era solo.

'''Text en rus'''

Когда скалу мой жесткий молоток
В обличия людей преображает, –
Без мастера, который направляет
Его удар, он делу б не помог,

Но божий молот из себя извлек
Размах, что миру прелесть сообщает;
Все молоты тот молот предвещает,
И в нем одном – им всем живой урок.

Чем выше взмах руки над наковальней,
Тем тяжелей удар: так занесен
И надо мной он к высям поднебесным;

Мне глыбою коснеть первоначальной,
Пока кузнец господень – только он! –
Не пособит ударом полновесным.

Traducció: 
Tipus de traducció: 
Literal
Autor: 
Salvador Pila

Si el meu rústec martell, a les dures pedres,
dóna una o altra forma humana,
és el mestre que el té a la mà, el mena i el guia
qui, prenent moviment, va a un altre pas.

Però aquell diví que al cel s’allotja i resideix,
als altres i a ell mateix embelleix;
i si cap martell sense un altre martell
es pot fer, d’aquell vivent es fan tots els altres.

I atès que un cop bat més fort a l’enclusa
quan més alt s’aixeca el martell a la farga,
aquest s’ha enlairat per damunt meu, fins al cel.

Per això, el que no he acabat es malmetrà
a no ser que la farga divina li doni el seu ajut,
puix era l’únic en aquest món.