Auf eine Christblume II

Compositor: 
Idioma: 
Text original: 

Im Winterboden schläft ein Blumenkeim
der Schmetterling, der einst um Busch und Hügel
in Frühlingsnächten wiegt den sammt'nen Flügel;
nie soll er kosten deinen Honigseim.

Wer aber weiß, ob nicht sein zarter Geist,
wenn jede Zier des Sommers hingesunken,
dereinst, von deinem leisen Duftetrunken,
mir unsichtbar, dich blühende umkreist?

Traducció: 
Tipus de traducció: 
Literal
Autor: 
Salvador Pila

El germen d’una flor dorm a la terra de l’hivern,
la papallona que adés, per matolls i tossals,
a les nits de primavera, batia les seves vellutades ales,
mai tastarà el teu nèctar.

Qui sap però, si el seu delicat esperit,
un cop esvanida tota l’esplendor de l’estiu,
un dia, èbria de la teva subtil fragància,
per mi invisible, no volarà al teu florit entorn?