Auf eine Christblume I

Compositor: 
Idioma: 
Text original: 

Tochter des Walds, du Lilienverwandte,
so lang von mir gesuchte, unbekannte,
im fremden Kirchhof, öd' und winterlich,
zum ersten mal, o schöne, find' ich dich!

Von welcher Hand gepflegt du hier erblühtest,
ich weiß es nicht, noch Wessen Grab du hütest;
ist es ein Jüngling, so geschah ihm Heil,
ist's eine Jungfrau, lieblich fiel ihr Teil.

Im nächt'gen Hain, von Schneelicht überbreitet,
wo fromm das Reh an dir vorüber weidet,
bei der Kapelle, am krystall'nen Teich,
dort sucht' ich deiner Heimat zauberreich.

Schön bist du, Kind des Mondes, nicht der Sonne,
Dir wäre tödtlich andrer Blumen Wonne,
dicht nährt, den keuschen Leib voll Reif und Duft,
himmlischer Kälte balsam süße Luft.

In deines Busens goldner Fülle gründet
ein Wohlgeruch, der sich nur kaum verkündet;
so duftete, berührt von Engelshand,
der benedeiten Mutter Brautgewand.

Dich würden, mahnend an das heil'ge Leiden,
fünf Purpurtropfen schön und einzig kleiden:
Doch kindlich zierst du, um die Weihnachtszeit,
lichtgrün mit einem Hauch dein weißes Kleid.

Der Elfe, der in mitternächt'ger Stunde
zum Tanze geht im lichterhellen Grunde,
vor deiner mystischen Glorie steht er scheu
neugierig still von fern und huscht vorbei.

Traducció: 
Tipus de traducció: 
Literal
Autor: 
Salvador Pila

Filla del bosc, emparentada amb el lliri,
t’he cercat per molt de temps, ignota,
en un cementiri estranger, erm i hivernal,
és on, per primera vegada, oh beutat, t’he trobat!

No sé quina mà ha tingut cura de tu per florir aquí,
ni tampoc de qui és el sepulcre que vetlles;
si és el d’un jovencell, ell trobà la salvació,
si és el d’una donzella, clement fou el seu destí.

De nit, en un boscatge banyat de llum de neu,
on tot passant, el devot cabirol pastura,
prop de l’ermita, a l’estany cristal•lí,
allà vaig cercar el teu màgic reialme.

Tu ets formosa, filla de la lluna i no del sol,
el que per a altres flors és delícia, per a tu seria mortal,
el teu cos verge, ple de gebre i fragància,
es nodreix de l’aire dolç, balsàmic, d’una celestial gelor.

Al daurat esplet de la teva sina, es genera
un perfum que a penes es fa sentir;
així flairejava, tocat per mans angèliques,
el vestit nupcial de la santa Mare.

En record de la passió divina, t’haguessin pogut abillar
cinc gotes purpúries, bell i únic ornament:
però tu, infantívola, durant el Nadal,
et poses un vestit blanc amb un toc de verd clar.

El silf que, a l’hora de mitjanit,
va a dansar als terrenys lluminosos,
s’atura de lluny davant la teva mística glòria,
mansuet, curiós, i marxa en silenci.