Auf dem Hügel sitz ich spähend

Idioma: 
Text original: 

Auf dem Hügel sitz ich, spähend
In das blaue Nebelland,
Nach den fernen Triften sehend,
Wo ich dich, Geliebte, fand.

Weit bin ich von dir geschieden,
Trennend liegen Berg und Tal
Zwischen uns und unserm Frieden,
Unserm Glück und unsrer Qual.

Ach, den Blick kannst du nicht sehen,
Der zu dir so glühend eilt,
Und die Seufzer, sie verwehen
In dem Raume, der uns teilt.

Will denn nichts mehr zu dir dringen,
Nichts der Liebe Bote sein?
Singen will ich, Lieder singen,
Die dir klagen meine Pein!

Denn vor Liedesklang entweichet
Jeder Raum und jede Zeit,
Und ein liebend Herz erreichet,
Was ein liebend Herz geweiht!

Traducció: 
Tipus de traducció: 
Literal
Autor: 
Silvia Pujalte

Sóc assegut al turó observant
el païsatge blau de boira,
mirant cap a les pastures llunyanes
on et vaig trobar, estimada.

Sóc lluny, separat de tu,
s'interposen la muntanya i la vall
entre nosaltres i la nostra pau,
la nostra joia i la nostra pena.

Ah, no pots veure la mirada,
que cap a tu s'adreça ardent,
i els sospirs s'esvaeixen
en l'espai que ens separa!

Res més cap a tu arribarà?
no hi haurà cap missatger per l'amor?
Vull cantar, cantar cançons
que et parlin de la meva pena!

Perquè davant el so de l'amor s'esvaeixen
l'espai i el temps
i un cor que estima arriba
al cor al qual s'ha consagrat!