Anathema

Compositor: 
Idioma: 
Text original: 

Nun ist wohl Sanges Ende!
Wie hart ich davon schied',
Die Wintersunnenwende
Ist kommen für mein Lied!

Es rief der Abt mit Zürnen
Mich in die Zelle sein
Und sprach: "Dein Herz sei hürnen
Und deine Gedanken rein!

Was heimlich du geschrieben,
Mir ward es offenbart;
Fluch über dein sündig Lieben,
Fluch über Frau Irmingard!

Doch eh' der Tag zerfallen,
Das schwör' mir zu Gesicht:
Sei von den Liedern allen
Nicht eines mehr am Licht!"

Traducció: 
Tipus de traducció: 
Literal
Autor: 
Salvador Pila

Ara és ben segur la fi del cant!
Àrduament en dic adéu,
el solstici d’hivern,
ha arribat per a les meves cançons!

Molt enutjat, em cridà l’abat
a la seva cel•la i em digué:
“El teu cor ha de ser invulnerable
i purs els teus pensaments!

Tot el que secretament escrigueres
m’ha estat revelat;
maleït sigui el teu amor pecaminós,
maleïda sigui sor Irmingard!

Però abans que s’acabi el dia,
has de jurar davant meu:
que de totes les teves cançons,
ni una sola veurà mai més la llum!”